Blistavi umovi autizma

O autizmu ne znam puno, ali par priča koje sam čuo/video su me ostavile bez daha. Ne želim previše da vas gnjavim tekstom slika govori više od 1000 reči, a evo i objašnjenja autizma za one koje interesuje.

via Raša



No Comment

  1. Sale @ October 7th, 2007

    mnogo je los prevod, iz prve sam mislio da si ti to nesto imitirao radjarda… :)

  2. admin @ October 7th, 2007

    Ma to je najbolji sto ima :)

  3. tamburix @ October 7th, 2007

    Prelepa pesma!

    Spazio sam je pre koju nedelju u joga centru i potpuno se odusevio. :)

  4. Aurora Borealis @ October 9th, 2007

    E, kad geek počne da se oduÅ¡evljava poezijom….. biće neÅ¡to od njega. ;)

    Svaka čast na izboru, Eniac!

  5. Suske @ October 9th, 2007

    Sad si me oduševio. Ja imam, čini mi se malo bolji prevod. ;)
    Prvi put sam je pročitala u srednjoj školi. (Davno bilo :o ), a sad je imam uredno odštampanu, i nalepljenu na zidu svoje kancelarije, i obavezno uputim nadredjene da je pročitaju pre nego mi se obrate. Možda nešto i nauče :)
    Pozdrav

  6. Eniac @ October 9th, 2007

    eh pametan je bio taj kipling…

  7. Toni @ October 31st, 2007

    Meni nekako prevod uvek bio0 bezveze… a inace jedna od najboljih stvari koje sam procito… prelepo…

    IF
    F you can keep your head when all about you
    Are losing theirs and blaming it on you,
    If you can trust yourself when all men doubt you,
    But make allowance for their doubting too;
    If you can wait and not be tired by waiting,
    Or being lied about, don’t deal in lies,
    Or being hated, don’t give way to hating,
    And yet don’t look too good, nor talk too wise:

    If you can dream - and not make dreams your master;
    If you can think - and not make thoughts your aim;
    If you can meet with Triumph and Disaster
    And treat those two impostors just the same;
    If you can bear to hear the truth you’ve spoken
    Twisted by knaves to make a trap for fools,
    Or watch the things you gave your life to, broken,
    And stoop and build ‘em up with worn-out tools:

    If you can make one heap of all your winnings
    And risk it on one turn of pitch-and-toss,
    And lose, and start again at your beginnings
    And never breathe a word about your loss;
    If you can force your heart and nerve and sinew
    To serve your turn long after they are gone,
    And so hold on when there is nothing in you
    Except the Will which says to them: ‘Hold on!’

    If you can talk with crowds and keep your virtue,
    ‘ Or walk with Kings - nor lose the common touch,
    if neither foes nor loving friends can hurt you,
    If all men count with you, but none too much;
    If you can fill the unforgiving minute
    With sixty seconds’ worth of distance run,
    Yours is the Earth and everything that’s in it,
    And - which is more - you’ll be a Man, my son!

  8. admin @ November 5th, 2007

    Hvala Toni, prevodi su inače sranje, kao što i sam znaš, ali zbog širokih narodnih masa mora :)

Ćapi RSS feed za komentare


Ostavite komentar

 

Furka.com - Žurka koja nikada neprestaje